Jeu Concours

 

Explications Sérieuses

 

La phrase

 

Autre constatation.

 

Au SE de ces marques, il y a aussi un mot écrit aussi en blanc. As-tu une idée de sa signification ? Peut-être du farsi ?

1

 

La phrase « دل آرام می‌گیره وقتی که به خدا فکر می‌کند » (en persan : del ārām migire vaghti ke be Khodā fekr mikonad) signifie :

« Le cœur trouve la paix quand il pense à Dieu. »

Cette phrase est inspirée d’un verset du Coran, plus précisément de la sourate Ar-Ra’d (Le Tonnerre), verset 28 :

الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ

« Ceux qui ont cru, et dont les cœurs se tranquillisent à l’évocation de Dieu – N’est-ce point par l’évocation de Dieu que les cœurs se tranquillisent ? »

 

(Coran 13:28)

                                                                                                                                                                    3

 

Au fond, les auteurs ont peut-être raison sur le procédé. Faudrait penser à aller barbouiller nos verts pâturages à la chaux avec des « LIFE BEFORE MONEY ». Publicité garantie au prochain passage des satellites de Navsat, Airbus et tutti quanti. Juste bien écrire d’Ouest en Est pour que ce soit lisible dès l’affichage des cartes sur l’écran.

 

1

 

Une autre traduction: Le cœur est paisible en pensent de dieu.

 

4